Printed Outerwear Shrug, made from Soft Crepe, features Urdu Letters Calligraphed Throughout. Available in 2 Colors!
Can be Paired with a Matching Inner Set.
Complete the Look!
Material: Soft Crepe (100% Polyester)
About The Fit:
- Mid Length
- Front open Shrug
- Bell Sleeves
- Flared Hemline
*Model is wearing a Size 'Small'
Disclaimer:
- The Inner & Bottom are Not Included in this Article, & Can Be Purchased Separately.
- The actual product color may vary from the pictures due to lighting differences. While we aim for accuracy, variations may occur.
When love connects it feels like a blooming sun. It's radiant, ever glowing and warm. The shrug is visually illustrated to honor the story of Layla Majnun. It's a delicate piece that is centered in poetries.. The shrug can be paired with any of Mantos’ inner wears, allowing creative freedom in styling, however you like
An Ode to the Love Story of Layla & Majnun
مجنوں بھی نہ رسوائے جہاں ہوتا
نہ وہ آپ مکتب میں جو کم آتی پہ لیلیٰ تھی دوانی۔
— میر تقی میر
(Majnun bhi na ruswā-e-jahān hotā
Na woh āp maktab me jo kam ātī, pe Lailā thī divānī.)
جنگل جنگل شوق کے مارے ناقہ سوار پھرا کی ہے
مجنوں جو صحرائی ہوا تو لیلیٰ بھی سودائی ہوئی۔
— میر تقی میر
(Jangal jangal shauq ke māre nāqa-sawār phirā ki hai
Majnun jo sahrāī huā to Lailā bhi saudāī huī.)
کیا نقش میں مجنوں ہی کے تھی رفتگی عشق
لیلیٰ کی بھی تصویر تو حیران کھڑی ہے۔
— میر تقی میر
(Was it only Majnun’s image that bore the traces of love?
Layla’s portrait too stands in astonishment.)
کہیں شام و سحر رویا تھا مجنوں عشق لیلیٰ میں
ہنوز آشوب دونوں وقت رہتا ہے بیاباں میں۔
— میر تقی میر
(Kahin shām o sahar royā thā Majnun ishq-e-Lailā me
Hanooz āshob dono waqt rahtā hai biyābān me.)
آہستہ قدم رکھیو تو اے ناقۂ لیلیٰ
مجنوں کا بندھا آتا ہے دل گام سے تیرے۔
— میر حسن
(Āhistah qadam rakhiyo to ai nāqa-e-Lailā
Majnun kā bandhā ātā hai dil gām se tere)
محبت اب تلک رکھتی ہے یہ تاثیر مجنوں میں
کہ بن لیلیٰ نہیں کھنچتی کہیں تصویر مجنوں میں۔
— سنتوکھ رائے بیتاب
(Mohabbat ab talak rakhtī hai yeh ta'sīr Majnun me
Ke bin Lailā nahin khinchtī kahin tasvīr Majnun me.)
Translation:
Majnun would not have been disgraced in the world
Had Layla not been so madly in love and rarely attended school.
Through forests and deserts, the love-stricken Majnun wandered on his camel,
As he turned wild in the wilderness, Layla too lost herself in madness.
Kya naqsh me Majnun hi ke thī raftagī-e-ishq
Lailā ki bhi tasvīr to hairān khaṛī hai.
Once, Majnun wept morning and evening for Layla’s love,
Even now, the desert remains restless at both times of the day.
Step lightly, O Layla’s camel,
For Majnun’s heart trembles with every step you take.
Even now, love holds this power over Majnun,
That his portrait cannot be drawn without Layla in it.
Great Products Need Great Care!
- Machine Washing Max. 30 C
- Do Not Bleach
- Ironing Max 110 C
- Dry Cleaning Perchloroethylene
- Do Not Tumble Dry
Adding product to your cart
Shipping & Returns
DELIVERY TIME
5-7 Working Days
FREE SHIPPING
On Orders Above $150
HASSLE FREE
NEED HELP?
You May Also Like
Explore Best-Sellers
Recently viewed
By completing this form, you are signing up to receive our emails and can unsubscribe at any time.